본문 바로가기
굿스피치

로널드 레이건, 우주왕복선 챌린저호 참사 (Ronald Reagan, The Space Shuttle "Challenger" Tragedy Address)

by 섭섭한형제 2023. 2. 3.
728x90
반응형

delivered 28 January 1986

Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembering. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the Shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.

더보기

신사 숙녀 여러분, 저는 오늘 밤 국정에 대해 보고하기 위해 여러분과 이야기할 계획이었지만, 오늘 아침의 사건들로 인해 저는 그 계획들을 바꾸게 되었습니다. 오늘은 애도하고 기억하는 날입니다. 낸시와 저는 챌린저호의 비극에 깊은 상처를 받았습니다. 우리는 이 고통을 우리나라의 모든 사람들과 공유한다는 것을 알고 있습니다. 이것은 진정한 국가적 손실입니다.

 

Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But we've never lost an astronaut in flight. We've never had a tragedy like this.

더보기

19년 전, 거의 오늘날까지, 우리는 지상에서 끔찍한 사고로 세 명의 우주비행사를 잃었습니다. 하지만 우리는 비행 중에 우주비행사를 잃은 적이 없습니다. 우리는 이런 비극을 겪은 적이 없어요.

 

And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe.

We mourn their loss as a nation together.

더보기

그리고 아마도 우리는 우주왕복선의 승무원들에게 필요했던 용기를 잊었을 것입니다. 하지만 그들, 챌린저 세븐은 위험을 알고 있었지만, 그것들을 극복하고 그들의 일을 훌륭하게 해냈습니다. 우리는 7명의 영웅을 애도합니다: 마이클 스미스, 딕 스코비, 주디스 레스닉, 로널드 맥네어, 엘리슨 오니즈카, 그레고리 자비스, 그리고 크리스타 맥컬리프입니다.
우리는 함께 국가로서 그들의 상실을 애도합니다.

 

For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy. But we feel the loss, and we're thinking about you so very much. Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, "Give me a challenge, and I'll meet it with joy." They had a hunger to explore the universe and discover its truths. They wished to serve, and they did. They served all of us.

더보기

7명의 가족들에게, 우리는 여러분이 그러하듯이, 이 비극의 완전한 영향을 견딜 수 없습니다. 하지만 우리는 상실감을 느끼고 당신을 너무 많이 생각하고 있어요. 여러분의 사랑하는 사람들은 용감하고 용감했습니다. 그리고 그들은 특별한 은혜를 가지고 있었습니다. "저에게 도전을 주세요, 그러면 저는 그것을 기쁨으로 맞이하겠습니다."라고 말하는 특별한 정신을 가지고 있었습니다 그들은 우주를 탐험하고 우주의 진실을 발견하고 싶어 했습니다. 그들은 봉사하기를 원했고, 그렇게 했습니다. 그들은 우리 모두를 섬겼습니다.

 

We've grown used to wonders in this century. It's hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun. We're still pioneers. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.

더보기

우리는 금세기의 경이로움에 익숙해져 왔습니다. 우리를 현혹시키는 것은 어렵습니다. 하지만 25년 동안 미국의 우주 프로그램은 바로 그 일을 해왔습니다. 우리는 우주에 대한 생각에 익숙해졌고, 아마도 우리는 이제 막 시작했다는 것을 잊게 될 것입니다. 우리는 여전히 개척자입니다. 챌린저호 승무원들은 선구자들이었습니다.

 

And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off. I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It's all part of the process of exploration and discovery. It's all part of taking a chance and expanding man's horizons. The future doesn't belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.

더보기

그리고 저는 미국의 학생들에게 하고 싶은 말이 있습니다. 그들은 우주왕복선의 이륙에 대한 생중계를 보고 있었습니다. 이해하기 어렵다는 것을 알지만, 가끔 이런 고통스러운 일들이 일어납니다. 그것은 모두 탐사와 발견의 과정의 일부입니다. 그것은 모두 기회를 잡고 인간의 시야를 넓히는 것의 일부입니다. 미래는 소심한 사람의 것이 아니라 용감한 사람의 것입니다. 챌린저호 승무원들은 우리를 미래로 끌어들이고 있었고, 우리는 그들을 계속 따라갈 것입니다.

 

I've always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish it. We don't hide our space program. We don't keep secrets and cover things up. We do it all up front and in public. That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.

더보기

저는 우리의 우주 프로그램에 대해 항상 큰 믿음과 존경심을 가지고 있었습니다. 그리고 오늘 일어난 일은 그것을 줄이는 데 아무런 도움이 되지 않습니다. 우리는 우주 프로그램을 숨기지 않습니다. 우리는 비밀을 지키고 일을 은폐하지 않습니다. 우리는 모든 것을 공공장소에서 합니다. 자유란 그런 것이고, 우리는 그것을 단 1분도 바꾸지 않을 것입니다.

 

We'll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space. Nothing ends here; our hopes and our journeys continue.

더보기

우주 탐사를 계속할 것입니다. 더 많은 우주 왕복선 비행과 더 많은 우주 왕복선 승무원들, 그리고 더 많은 자원봉사자들, 더 많은 민간인들, 더 많은 교사들이 우주에 있을 것입니다. 여기서 아무것도 끝나지 않습니다. 우리의 희망과 여행은 계속됩니다.

 

I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: "Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish. We share it."

더보기

저는 NASA에서 일하는 모든 남자와 여자, 또는 이 임무를 수행한 모든 사람들과 이야기하고 그들에게 이렇게 말할 수 있었으면 좋겠다고 덧붙이고 싶습니다. "여러분의 헌신과 전문성은 수십 년 동안 우리에게 감동을 주었습니다. 그리고 우리는 당신의 고통을 압니다. 우리는 그것을 공유합니다."

 

There's a coincidence today. On this day three hundred and ninety years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, "He lived by the sea, died on it, and was buried in it." Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.

더보기

오늘은 우연의 일치네요. 390년 전 이 날, 위대한 탐험가 프랜시스 드레이크 경은 파나마 해안에서 배를 타고 사망했습니다. 그의 생전에 가장 큰 국경은 바다였고, 후에 한 역사가가 "그는 바닷가에서 살았고, 그 위에서 죽었으며, 그 안에 묻혔습니다."라고 말했습니다 자, 오늘, 우리는 챌린저호 선원들에 대해 말할 수 있습니다: 그들의 헌신은 드레이크처럼 완벽했습니다.

 

The crew of the Space Shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and "slipped the surly bonds of earth" to "touch the face of God."

더보기

챌린저 우주왕복선의 승무원들은 그들의 삶의 방식으로 우리를 기렸습니다. 우리는 그들이 여행을 준비하고 작별 인사를 하고 그들을 결코 잊지 못할 것입니다. "신의 얼굴에 닿기 위해 지구의 결박을 벗어났습니다."

 

Thank you.

반응형

댓글