본문 바로가기
굿스피치

닉슨, 체커스 (Richard Milhous Nixon, Checkers)

by 섭섭한형제 2023. 2. 3.
728x90
반응형

 

delivered and broadcast live on television 23 September 1952

My Fellow Americans,

I come before you tonight as a candidate for the Vice Presidency and as a man whose honesty and -- and integrity has been questioned.

더보기

친애하는 미국인 여러분,
저는 오늘 밤 부통령 후보로서 그리고 정직함과 성실함에 의문이 제기된 사람으로서 여러분 앞에 섰습니다.

 

Now, the usual political thing to do when charges are made against you is to either ignore them or to deny them without giving details. I believe we've had enough of that in the United States, particularly with the present Administration in Washington, D.C. To me the office of the Vice Presidency of the United States is a great office, and I feel that the people have got to have confidence in the integrity of the men who run for that office and who might obtain it.

더보기

그런데 기소되었을 때 통상 정치적으로 해야 할 일은 무시하거나 세부 사항을 밝히지 않고 부정하는 것입니다. 미국에서는, 특히 워싱턴 DC의 현 행정부에서는, 그것은 이미 충분하다고 생각합니다. 저에게 미국 부통령의 사무실은 훌륭한 사무실이며, 사람들은 그 사무실에 출마하여 그것을 손에 넣을 가능성이 있는 남성의 성실성에 자신감을 가질 필요가 있다고 생각합니다.

 

I have a theory, too, that the best and only answer to a smear or to an honest misunderstanding of the facts is to tell the truth. And that's why I'm here tonight. I want to tell you my side of the case. I'm sure that you have read the charge, and you've heard it, that I, Senator Nixon, took 18,000 dollars from a group of my supporters.

더보기

저는 또한 비방이나 사실에 대한 정직한 오해에 대한 최선의 유일한 대답은 진실을 말하는 것이라는 이론을 가지고 있습니다. 그래서 오늘 밤 제가 여기 온 거예요. 저는 당신에게 이 사건에 대한 제 입장을 말씀드리고 싶습니다. 저는 여러분들이 고발장을 읽으셨을 것이라고 확신합니다. 그리고 여러분들도 들으셨겠지만, 저는 닉슨 상원의원이 제 지지자들로부터 18,000달러를 가져갔습니다.

 

Now, was that wrong? And let me say that it was wrong. I'm saying, incidentally, that it was wrong, not just illegal, because it isn't a question of whether it was legal or illegal, that isn't enough. The question is, was it morally wrong? I say that it was morally wrong -- if any of that 18,000 dollars went to Senator Nixon, for my personal use. I say that it was morally wrong if it was secretly given and secretly handled. And I say that it was morally wrong if any of the contributors got special favors for the contributions that they made.

더보기

그게 잘못됐나요? 그리고 제가 그것이 틀렸다고 말하겠습니다. 덧붙여서, 제가 말하는 것은 그것이 단지 불법이 아니라 잘못되었다는 것입니다. 왜냐하면 그것은 그것이 합법적이었는지 불법적이었는지에 대한 질문이 아니기 때문입니다. 그것은 충분하지 않습니다. 문제는, 도덕적으로 잘못되었는가 하는 것입니다? 저는 도덕적으로 잘못된 것이라고 말합니다. 만약 그 18,000달러 중 하나라도 닉슨 상원의원에게 제 개인적인 용도로 사용된다면 말이죠. 비밀리에 주고 비밀리에 처리했다면 도덕적으로 잘못됐다고 봅니다. 그리고 저는 기여자들 중 누군가가 그들이 한 기여에 대해 특혜를 받은 것은 도덕적으로 잘못된 것이라고 말합니다.

 

And now to answer those questions let me say this: Not one cent of the 18,000 dollars or any other money of that type ever went to me for my personal use. Every penny of it was used to pay for political expenses that I did not think should be charged to the taxpayers of the United States.  It was not a secret fund. As a matter of  fact, when I was on "Meet the Press" -- some of you may have seen it last Sunday -- Peter Edson came up to me after the program, and he said, "Dick, what about this "fund" we hear about?" And I said, "Well, there's no secret about it. Go out and see Dana Smith who was the administrator of the fund." And I gave him [Edson] his [Smith's] address. And I said you will find that the purpose of the fund simply was to defray political expenses that I did not feel should be charged to the Government.

더보기

이제 이 질문들에 답하기 위해 다음과 같이 말하겠습니다: 그런 종류의 18,000달러나 다른 어떤 돈도 제 개인적인 용도로 사용된 적이 없습니다. 한 푼도 미국 납세자들에게 청구해서는 안 된다고 생각했던 정치적 비용을 지불하는 데 사용되었습니다.  그것은 비밀 자금이 아니었습니다. 사실, 제가 "언론과의 만남"에 출연했을 때 -- 지난 일요일에 보신 분들도 계실지 모르지만 -- 피터 에드슨이 프로그램이 끝난 후 저에게 다가와서 말했습니다. "딕, 우리가 듣는 이 "펀드"는 어때요?" 그래서 저는 말했습니다. "음, 그것에 대한 비밀은 없어요. 나가서 펀드의 관리자였던 다나 스미스를 만나보세요." 그리고 저는 그에게 [에드슨] 그의 [스미스] 주소를 알려주었습니다. 그리고 저는 당신이 그 기금의 목적이 단순히 정치적 비용을 지불하는 것이라는 것을 알게 될 것이라고 말했습니다. 그 비용은 정부에 청구되어야 한다고 생각하지 않습니다.

 

And third, let me point out -- and I want to make this particularly clear -- that no contributor to this fund, no contributor to any of my campaigns, has ever received any consideration that he would not have received as an ordinary constituent. I just don't believe in that, and I can say that never, while I have been in the Senate of the United States, as far as the people that contributed to this fund are concerned, have I made a telephone call for them to an agency, or have I gone down to an agency in their behalf. And the records will show that, the records which are in the hands of the Administration.

더보기

세 번째로, 제가 특히 분명히 말씀드리고 싶은 것은, 이 기금에 기부한 사람도, 제 캠페인에 기부한 사람도, 그가 일반 유권자로서 받지 못했을 어떤 대가도 받지 못했다는 것입니다. 저는 단지 그것을 믿지 않습니다. 그리고 제가 미국 상원에 있는 동안, 이 기금에 기여한 사람들에 관한 한, 제가 그들을 기관에 전화를 걸었거나, 그들을 대신하여 기관에 내려갔거나, 그들을 위해 내려간 적이 결코 없다고 말할 수 있습니다. 그리고 그 기록들은 행정부의 손에 있는 기록들을 보여줄 것입니다.

 

 

Well, then, some of you will say, and rightly, "Well, what did you use the fund for, Senator?" "Why did you have to have it?" Let me tell you in just a word how a Senate office operates. First of all, a Senator gets 15,000 dollars a year in salary. He gets enough money to pay for one trip a year -- a round trip, that is -- for himself and his family between his home and Washington, D.C. And then he gets an allowance to handle the people that work in his office to handle his mail. And the allowance for my State of California is enough to hire 13 people. And let me say, incidentally, that that allowance is not paid to the Senator. It's paid directly to the individuals that the Senator puts on his payroll. But all of these people and all of these allowances are for strictly official business; business, for example, when a constituent writes in and wants you to go down to the Veteran's Administration and get some information about his GI policy -- items of that type, for example. But there are other expenses which are not covered by the Government. And I think I can best discuss those expenses by asking you some questions.

더보기

자, 그러면 여러분 중 일부는 이렇게 말할 것입니다. "글쎄요, 의원님, 그 기금을 어디에 사용하셨나요?" "왜 그것을 가져야만 했나요?" 상원 사무실이 어떻게 운영되는지 간단히 말씀드리겠습니다. 우선, 상원의원은 연봉으로 15,000달러를 받습니다. 그는 1년에 한 번의 왕복 여행, 즉 그의 집과 워싱턴 D.C. 를 오가는 그와 그의 가족을 위해 충분한 돈을 받습니다. 그리고 그는 그의 사무실에서 일하는 사람들에게 그의 우편물을 처리할 용돈을 받습니다. 그리고 캘리포니아 주의 수당은 13명을 고용하기에 충분합니다. 그리고 덧붙여서, 그 수당은 상원의원에게 지급되지 않습니다. 상원의원이 급여를 받는 사람들에게 직접 지급됩니다. 하지만 이 모든 사람들과 이 모든 수당들은 엄격하게 공식적인 사업을 위한 것입니다. 예를 들어, 한 유권자가 보훈처에 가서 그의 GI 정책에 대한 정보를 얻기를 원하는 경우, 예를 들어, 그런 종류의 항목들입니다. 하지만 정부가 지원하지 않는 다른 비용들이 있습니다. 그리고 그 비용에 대해서는 몇 가지 질문을 하는 것이 가장 좋을 것 같습니다.

 

Do you think that when I or any other Senator makes a political speech, has it printed, should charge the printing of that speech and the mailing of that speech to the taxpayers? Do you think, for example, when I or any other Senator makes a trip to his home State to make a purely political speech that the cost of that trip should be charged to the taxpayers? Do you think when a Senator makes political broadcasts or political television broadcasts, radio or television, that the expense of those broadcasts should be charged to the taxpayers? Well I know what your answer is. It's the same answer that audiences give me whenever I discuss this particular problem: The answer is no. The taxpayers shouldn't be required to finance items which are not official business but which are primarily political business.

더보기

당신은 저나 다른 상원의원이 정치 연설을 할 때, 그것이 인쇄된 것인지, 그 연설의 인쇄와 납세자들에게 그 연설의 우편물을 청구해야 한다고 생각하나요? 예를 들어, 저나 다른 상원의원이 순전히 정치적인 연설을 하기 위해 그의 고향 주를 방문할 때 그 여행의 비용이 납세자들에게 청구되어야 한다고 생각하십니까? 당신은 상원의원이 정치 방송이나 정치 텔레비전 방송, 라디오 또는 텔레비전을 만들 때, 그 방송의 비용이 납세자들에게 부과되어야 한다고 생각하나요? 저는 당신의 대답이 무엇인지 압니다. 제가 이 특정한 문제에 대해 토론할 때마다 청중들이 저에게 하는 대답과 같습니다: 대답은 아니오입니다. 납세자들은 공식적인 사업은 아니지만 주로 정치적인 사업인 항목에 자금을 대도록 요구되어서는 안 됩니다.

 

Well, then the question arises, you say, "Well, how do you pay for these and how can you do it legally?" And there are several ways that it can be done, incidentally, and that it is done legally in the United States Senate and in the Congress. The first way is to be a rich man. I don't happen to be a rich man, so I couldn't use that one. Another way that is used is to put your wife on the payroll. Let me say, incidentally, that my opponent, my opposite number for the Vice Presidency on the Democratic ticket, does have his wife on the payroll and has had it -- her on his payroll for the ten years -- for the past ten years. Now just let me say this: That's his business, and I'm not critical of him for doing that. You will have to pass judgment on that particular point.

더보기

자, 그러면 의문이 생깁니다. "글쎄요, 어떻게 이것들을 지불하고 어떻게 합법적으로 그것을 할 수 있나요?" 그리고 부수적으로 할 수 있는 여러 가지 방법들이 있고 미국 상원과 의회에서 합법적으로 할 수 있는 방법이 있습니다. 첫 번째 방법은 부자가 되는 것입니다. 저는 부자가 아니라서 그것을 사용할 수 없었어요. 사용되는 또 다른 방법은 아내를 급여에 포함시키는 것입니다. 덧붙여서, 제 상대인 민주당 부통령 후보의 반대 번호는 지난 10년 동안 아내를 급여에 포함시켰다는 것입니다. 그녀는 지난 10년 동안 아내를 급여 대상에 포함시켰습니다. 제가 이렇게 말하죠: 그것은 그의 일이고, 나는 그가 그렇게 하는 것에 대해 그를 비판하지 않습니다. 당신은 그 특정한 점에 대해 판단을 내려야 할 것입니다.

 

But I have never done that for this reason: I have found that there are so many deserving stenographers and secretaries in Washington that needed the work that I just didn't feel it was right to put my wife on the payroll.

더보기

하지만 저는 이런 이유로 그렇게 한 적이 없습니다: 저는 워싱턴에 그럴 자격이 있는 속기사와 비서들이 너무 많아서 제 아내를 월급쟁이로 고용하는 것이 옳지 않다고 생각했습니다.

 

My wife's sitting over here. She's a wonderful stenographer. She used to teach stenography and she used to teach shorthand in high school. That was when I met her. And I can tell you folks that she's worked many hours at night and many hours on Saturdays and Sundays in my office, and she's done a fine job, and I am proud to say tonight that in the six years I've been in the House and the Senate of the United States, Pat Nixon has never been on the Government payroll.

더보기

제 아내가 여기 앉아 있어요. 그녀는 훌륭한 속기사예요. 그녀는 속기를 가르쳤고 고등학교에서 속기를 가르치곤 했습니다. 그때 그녀를 만났어요. 그리고 여러분들께 말씀드릴 수 있는 것은 그녀가 밤에 많은 시간을 일하고 토요일과 일요일에 제 사무실에서 많은 시간을 일했다는 것입니다. 그리고 그녀는 훌륭한 일을 해냈습니다. 오늘 밤 자랑스럽게도 제가 상하원에서 일한 6년 동안 팻 닉슨은 한 번도 정부 급여를 받은 적이 없었습니다.

 

What are other ways that these finances can be taken care of? Some who are lawyers, and I happen to be a lawyer, continue to practice law, but I haven't been able to do that. I'm so far away from California that I've been so busy with my senatorial work that I have not engaged in any legal practice. And, also, as far as law practice is concerned, it seemed to me that the relationship between an attorney and the client was so personal that you couldn't possibly represent a man as an attorney and then have an unbiased view when he presented his case to you in the event that he had one before Government.

더보기

이러한 재정을 처리할 수 있는 다른 방법은 무엇입니까? 변호사이신 분들, 그리고 제가 변호사가 된 분들도 계속 변호사를 하고 계시지만 저는 그렇게 할 수가 없었습니다. 저는 캘리포니아에서 너무 멀리 떨어져 있어서 상원의원 일로 너무 바빠서 법률 실무에 종사한 적이 없습니다. 그리고 또한, 변호사와 의뢰인의 관계는 너무 개인적이어서 당신이 변호사로서 남자를 대변할 수 없을 정도로 개인적인 것처럼 보였고, 그가 정부 앞에 소송을 제기했을 때 그의 사건을 당신에게 제시했을 때 편견이 없는 견해를 가질 수 있었습니다.

 

And so I felt that the best way to handle these necessary political expenses of getting my message to the American people and the speeches I made -- the speeches that I had printed for the most part concerned this one message of exposing this Administration, the Communism in it, the corruption in it -- the only way that I could do that was to accept the aid which people in my home State of California, who contributed to my campaign and who continued to make these contributions after I was elected, were glad to make.

더보기

그래서 저는 미국 국민들에게 제 메시지를 전달하는 데 필요한 정치적 비용을 처리하는 가장 좋은 방법은 제가 인쇄했던 연설들은 대부분 이 행정부, 공산주의, 부패를 폭로하는 이 한 가지 메시지와 관련이 있다고 느꼈습니다. 제가 할 수 있는 유일한 방법은 그것을 받아들이는 것이었습니다저의 고향인 캘리포니아 주에서 저의 캠페인에 기여하고 제가 선출된 후에도 계속해서 이러한 기여를 한 사람들이 기꺼이 한 원조입니다.

 

And let me say I'm proud of the fact that not one of them has ever asked me for a special favor. I'm proud of the fact that not one of them has ever asked me to vote on a bill other than of my own conscience would dictate. And I am proud of the fact that the taxpayers, by subterfuge or otherwise, have never paid one dime for expenses which I thought were political and shouldn't be charged to the taxpayers.

더보기

그리고 그들 중 어느 누구도 저에게 특별한 부탁을 한 적이 없다는 사실이 자랑스럽습니다. 저는 그들 중 어느 누구도 제 양심이 지시하는 것 외에는 제게 법안에 투표하라고 요청한 적이 없다는 사실이 자랑스럽습니다. 그리고 저는 납세자들이, 위장이든 아니든, 제가 정치적이고 납세자들에게 청구되어서는 안 된다고 생각했던 비용에 대해 단 한 푼도 지불하지 않았다는 사실이 자랑스럽습니다.

 

Let me say, incidentally, that some of you may say, "Well, that's all right, Senator, that's your explanation, but have you got any proof?" And I'd like to tell you this evening that just an hour ago we received an independent audit of this entire fund. I suggested to Governor Sherman Adams, who is the Chief of Staff of the Dwight Eisenhower campaign, that an independent audit and legal report be obtained, and I have that audit here in my hands. It's an audit made by the Price Waterhouse & Company firm, and the legal opinion by Gibson, Dunn, & Crutcher, lawyers in Los Angeles, the biggest law firm, and incidentally, one of the best ones in Los Angeles.

더보기

내친김에 말하게 해주세요, "좋아요, 상원의원님, 그건 당신의 설명입니다만, 뭔가 증거가 있습니까?"라고 말하는 사람도 있을지도 모릅니다. 오늘 밤 드릴 말씀이 있습니다. 불과 1시간 전에 이 펀드 전체에 대해 독립적인 감사를 받았던 드와이트 아이젠하워 운동의 참모장인 셔먼 애덤스 주지사에게 독립적인 감사와 법적 보고서를 입수하라고 제안했습니다. 그리고 저는 그 감사를 손에 들고 있습니다. 이것은 Price Waterhouse & Company 회사의 감사이자 최대 로펌인 로스앤젤레스의 변호사인 깁슨, 던, 크루처의 법적 의견이며 참고로 로스앤젤레스에서 최고의 변호사 중 한 명입니다.

 

I am proud to be able to report to you tonight that this audit and this legal opinion is being forwarded to General Eisenhower. And I'd like to read to you the opinion that was prepared by Gibson, Dunn, & Crutcher, and based on all the pertinent laws and statutes, together with the audit report prepared by the certified public accountants. Quote:

더보기

오늘 밤 이 감사와 이 법적 의견이 아이젠하워 장군에게 전달된다는 것을 당신에게 보고하게 되어 자랑스럽습니다. 깁슨, 던, 크루처가 작성한 의견과 관련된 모든 법령에 따라 공인회계사가 작성한 감사보고서를 읽고자 합니다.

It is our conclusion that Senator Nixon did not obtain any financial gain from the collection and disbursement of the fund by Dana Smith; that Senator Nixon did not violate any federal or state law by reason of the operation of the fund; and that neither the portion of the fund paid by Dana Smith directly to third persons, nor the portion paid to Senator Nixon, to reimburse him for designated office expenses, constituted income to the Senator which was either reportable or taxable as income under applicable tax laws.

          (signed)

          Gibson, Dunn, & Crutcher,

          by Elmo H. Conley

더보기

우리의 결론은 닉슨 상원의원이 다나 스미스에 의한 기금의 징수와 지출로부터 어떠한 재정적 이익도 얻지 못했다는 것입니다; 닉슨 상원의원은 기금의 운영을 이유로 연방법이나 주법을 위반하지 않았습니다; 그리고 다나 스미스에 의해 제3자에게 직접 지불된 부분도, S에게 지불된 부분도 없습니다. 닉슨은 지정된 사무실 비용에 대해 그에게 보상하기 위해 상원의원에게 적용되는 세법에 따라 소득으로 보고되거나 과세되는 소득을 구성했습니다.

 

Now that, my friends, is not Nixon speaking, but that's an independent audit which was requested, because I want the American people to know all the facts, and I am not afraid of having independent people go in and check the facts, and that is exactly what they did. But then I realized that there are still some who may say, and rightfully so -- and let me say that I recognize that some will continue to smear regardless of what the truth may be -- but that there has been, understandably, some honest misunderstanding on this matter, and there are some that will say, "Well, maybe you were able, Senator, to fake this thing. How can we believe what you say? After all, is there a possibility that maybe you got some sums in cash? Is there a possibility that you may have feathered your own nest?"

더보기

자, 제 친구들은 닉슨이 이야기하고 있는 것은 아니지만, 그것은 독립적인 감사이고, 저는 미국인들이 모든 사실을 알기를 원하기 때문입니다.독립된 사람들에게 사실을 확인받는 것을 두려워하지 않기 때문입니다. 그게 바로 그들이 한 일이에요. 하지만 그 후 저는 아직도 이렇게 말하는 사람이 있다는 것을 깨달았습니다. 그리고 진실이 무엇이든 간에 몇몇은 계속 중상할 것이라는 것을 인식시켜 주세요. 하지만 이 문제에 대해서는 당연히 몇 가지 정직한 오해가 있고 이렇게 말하는 사람도 있을 것입니다. 상원의원님, 아마 당신은 속일 수 있었을 겁니다. 이것입니다. 어떻게 당신의 말을 믿을 수 있습니까? 결국 현금으로 얼마간 돈을 손에 넣었을 가능성이 있나요? 자신의 둥지에 깃털이 자라고 있을 가능성이 있습니까?"

 

And so now, what I am going to do -- and incidentally this is unprecedented in the history of American politics -- I am going at this time to give to this television and radio audio -- audience, a complete financial history, everything I've earned, everything I've spent, everything I own. And I want you to know the facts.

더보기

자, 이제 제가 하려는 일 -- 참고로 미국 정치 역사상 전례가 없는 일이지만 -- 이때 저는 이 TV와 라디오 음성을 보여드리겠습니다 -- 시청자 여러분, 제가 번 돈, 제가 쓴 돈, 제가 소유한 모든 것입니다. 그리고 저는 당신이 사실을 알았으면 합니다.

 

I'll have to start early. I was born in 1913. Our family was one of modest circumstances, and most of my early life was spent in a store out in East Whittier. It was a grocery store, one of those family enterprises. The only reason we were able to make it go was because my mother and dad had five boys, and we all worked in the store. I worked my way through college, and, to a great extent, through law school. And then in 1940, probably the best thing that ever happened to me happened. I married Pat who's sitting over here. We had a rather difficult time after we were married, like so many of the young couples who may be listening to us. I practiced law. She continued to teach school.

더보기

빨리 출발해야 해요. 저는 1913년생입니다. 우리 가족은 검소한 환경에서 제 젊은 시절 대부분은 이스트 휘티어 가게에서 보냈습니다. 그것은 식료품점으로, 그 가족 기업들 중 하나였습니다. 우리가 성공할 수 있었던 유일한 이유는 우리 어머니와 아버지에게는 5명의 남자아이가 있었고, 우리는 모두 가게에서 일하고 있었기 때문입니다. 저는 일하면서 대학을 졸업했고 어느 정도 로스쿨을 졸업했습니다. 그리고 1940년 나에게 일어난 최고의 일이 일어났을 것입니다. 저는 여기 앉아 있는 팻과 결혼했어요. 우리의 이야기를 들어주는 젊은 커플들의 대부분처럼 결혼 후에는 꽤 힘든 시기를 보냈습니다. 저는 법률을 실천했습니다. 그녀는 학교 교사를 계속했습니다.

 

Then, in 1942, I went into the service. Let me say that my service record was not a particularly unusual one. I went to the South Pacific. I guess I'm entitled to a couple of battle stars. I got a couple of letters of commendation. But I was just there when the bombs were falling. And then I returned -- returned to the United States, and in 1946, I ran for the Congress. When we came out of the war -- Pat and I -- Pat during the war had worked as a stenographer, and in a bank, and as an economist for a Government agency -- and when we came out, the total of our savings, from both my law practice, her teaching and all the time that I was in the war, the total for that entire period was just a little less than 10,000 dollars. Every cent of that, incidentally, was in Government bonds. Well that's where we start, when I go into politics.

더보기

그리고 1942년에 저는 군에 입대했습니다 제 서비스 기록은 특별히 드문 것은 아니었습니다. 저는 남태평양에 갔어요. 저는 몇 개의 배틀 스타를 가질 자격이 있다고 생각합니다. 저는 두세 통의 추천서를 받았습니다. 하지만 폭탄이 떨어지고 있었을 때, 저는 마침 거기에 있었습니다. 그러고 나서 미국으로 돌아와 1946년 의회에 입후보했습니다 전쟁에서 나왔을 때 팻과 저는 전쟁 중에 속기자 은행이나 정부 기관의 경제학자로 일하고 있었습니다. 그리고 우리가 나왔을 때 저의 법률 실무와 그녀의 가르침 그리고 제가 전쟁에 참여했던 동안의 저축 합계는 0달러 미만이었습니다. 참고로 그 모든 것은 국채에 있었습니다. 그것부터 시작합시다. 제가 정치를 시작할 때입니다.

 

Now, what have I earned since I went into politics? Well, here it is. I've jotted it down. Let me read the notes. First of all, I've had my salary as a Congressman and as a Senator. Second, I have received a total in this past six years of 1600 dollars from estates which were in my law firm at the time that I severed my connection with it. And, incidentally, as I said before, I have not engaged in any legal practice and have not accepted any fees from business that came into the firm after I went into politics. I have made an average of approximately 1500 dollars a year from nonpolitical speaking engagements and lectures.

더보기

자, 정계에 들어오면서 얻은 것은 무엇일까요? 뭐, 이거예요. 적어놨어요. 메모를 읽어볼게요. 우선 첫째, 의원으로서도 상원의원으로서도 급료를 받고 있습니다. 둘째, 최근 6년간 로펌에 있던 1600달러의 부동산에서 총액을 받았습니다.로펌과는 관계를 끊었을 당시의 일이니까요. 참고로 전에도 말했듯이 저는 로펌에 일절 종사하지 않고, 정계에 입문한 후에 회사에 들어오는 수수료도 일절 받지 않았습니다. 저는 비정치적인 강연회나 강연회로 연평균 약 1500달러를 벌고 있습니다.

 

And then, fortunately, we've inherited a little money. Pat sold her interest in her father's estate for 3,000 dollars, and I inherited 1500 dollars from my grandfather. We lived rather modestly. For four years we lived in an apartment in Parkfairfax, in Alexandria, Virginia. The rent was 80 dollars a month. And we saved for the time that we could buy a house. Now, that was what we took in. What did we do with this money? What do we have today to show for it? This will surprise you because it is so little, I suppose, as standards generally go of people in public life.

더보기

운 좋게도 우리는 약간의 돈을 상속받았습니다. 팻은 그녀의 아버지의 땅 이자를 1500달러에 팔았고, 저는 할아버지로부터 3000달러를 상속받았습니다. 우리는 꽤 조심스럽게 생활했어요. 버지니아주 알렉산드리아에 있는 파크 페어팩스 아파트에 4년간 살았던 월세는 월 80달러였습니다. 집을 살 수 있는 시간을 절약했습니다 그것이 우리의 노력입니다. 우리는 이 돈으로 무엇을 했습니까? 오늘은 뭘 보여드릴까요? 이거 놀라실 거예요. 일반적으로 공공생활 사람들의 기준으로는 너무 적기 때문입니다.

 

First of all, we've got a house in Washington, which cost 41,000 dollars and on which we owe 20,000 dollars. We have a house in Whittier, California which cost 13,000 dollars and on which we owe 3000 dollars. My folks are living there at the present time. I have just 4000 dollars in life insurance, plus my GI policy which I've never been able to convert, and which will run out in two years. I have no life insurance whatever on Pat. I have no life insurance on our two youngsters, Tricia and Julie. I own a 1950 Oldsmobile car. We have our furniture. We have no stocks and bonds of any type. We have no interest of any kind, direct or indirect, in any business. Now, that's what we have. What do we owe?

더보기

우선 워싱턴에는 4만1천달러의 집이 있고 그 집에는 2만 달러의 빚이 있고 캘리포니아 주 휘티어에 1만 3000달러의 집이 있습니다. 그 집에는 3000달러의 빚이 있습니다. 우리 가족은 현재 그곳에 살고 있습니다. 생명보험은 단돈 4000달러입니다.게다가, 제 GI 정책은 아직 변환되지 않았고, 2년 후에는 만료될 것입니다. 팻의 생명보험에는 아무것도 들어 있지 않습니다. 트리샤와 줄리라는 두 젊은이에게 생명 보험은 들지 않습니다. 저는 1950년대의 오래된 차를 소유하고 있습니다. 저희 가구는 있습니다. 어떤 종류의 주식도 채권도 가지고 있지 않습니다. 직접적이든 간접적이든 우리는 어떤 사업에도 관심이 없습니다. 이것이 현재 상황입니다. 빚은 무엇입니까?

 

Well in addition to the mortgage, the 20,000 dollar mortgage on the house in Washington, the 10,000 dollar one on the house in Whittier, I owe 4500 dollars to the Riggs Bank in Washington, D.C., with interest 4 and 1/2 percent. I owe 3500 dollars to my parents, and the interest on that loan, which I pay regularly, because it's the part of the savings they made through the years they were working so hard -- I pay regularly 4 percent interest. And then I have a 500 dollar loan, which I have on my life insurance.

더보기

주택 담보 대출 외에도 2만달러 모기지와 휘티어 4500달러 모기지 모두 500달러의 빚이 있습니다. 워싱턴 DC 릭스 은행에 이자 4.5%입니다. 저는 부모님께 3500달러의 빚을 지고 있습니다. 정기적으로 지불하는 대출 이자는 그들이 열심히 일하는 동안 번 돈의 일부입니다. 저는 정기적으로 4%의 이자를 지불하고 있습니다. 그리고 1만 달러의 대출이 있으며 생명 보험에 가입되어 있습니다.

 

Well, that's about it. That's what we have. And that's what we owe. It isn't very much. But Pat and I have the satisfaction that every dime that we've got is honestly ours. I should say this, that Pat doesn't have a mink coat. But she does have a respectable Republican cloth coat, and I always tell her she'd look good in anything.

더보기

음, 그게 다예요. 그게 우리가 가진 거예요. 그리고 그것이 우리가 빚진 것입니다. 별로 많지 않아요. 하지만 팻과 저는 우리가 가진 모든 돈이 솔직히 우리 것이라는 만족감을 가지고 있어요. 팻은 밍크 코트가 없어요. 하지만 그녀는 공화당의 훌륭한 천 코트를 가지고 있고, 저는 항상 그녀에게 그녀가 무엇이든 잘 어울릴 것이라고 말합니다.

 

One other thing I probably should tell you, because if I don't they'll probably be saying this about me, too. We did get something, a gift, after the election. A man down in Texas heard Pat on the radio mention the fact that our two youngsters would like to have a dog. And believe it or not, the day before we left on this campaign trip we got a message from Union Station in Baltimore, saying they had a package for us. We went down to get it. You know what it was? It was a little cocker spaniel dog in a crate that he'd sent all the way from Texas, black and white, spotted. And our little girl Tricia, the six year old, named it "Checkers." And you know, the kids, like all kids, love the dog, and I just want to say this, right now, that regardless of what they say about it, we're gonna keep it.

더보기

한 가지 더 말씀드려야 할 것이 있습니다. 제가 그렇게 하지 않으면 그들도 저에 대해 이렇게 말할 것이기 때문입니다. 우리는 선거 후에 뭔가 선물을 받았습니다. 텍사스에 사는 한 남자가 라디오에서 팻이 우리 두 아이가 개를 갖고 싶어 한다는 사실을 언급하는 것을 들었습니다. 믿거나 말거나, 우리가 선거 유세를 떠나기 전날 볼티모어의 유니언 스테이션에서 우리에게 소포가 왔다는 메시지를 받았습니다. 우리는 그것을 가지러 내려갔어요. 그게 뭔지 알아요? 그것은 상자 안에 있는 작은 코커스패니얼 개였습니다. 그는 텍사스에서 온 흑백 얼룩무늬의 개를 보냈습니다. 그리고 여섯 살짜리 우리 딸 트리샤는 그것을 "체커스"라고 이름 지었습니다 그리고 아시다시피, 아이들은 다른 모든 아이들과 마찬가지로 개를 사랑합니다. 그리고 저는 지금 이 말을 하고 싶습니다. 그들이 개에 대해 뭐라고 하든, 우리는 개를 지킬 것입니다.

 

It isn't easy to come before a nationwide audience and bare your life, as I've done. But I want to say some things before I conclude that I think most of you will agree on. Mr. Mitchell, the Chairman of the Democratic National Committee, made this statement -- that if a man couldn't afford to be in the United States Senate, he shouldn't run for the Senate. And I just want to make my position clear. I don't agree with Mr. Mitchell when he says that only a rich man should serve his Government in the United States Senate or in the Congress. I don't believe that represents the thinking of the Democratic Party, and I know that it doesn't represent the thinking of the Republican Party.

더보기

제가 그랬던 것처럼 전국적인 청중 앞에 나와 인생을 공개하는 것은 쉽지 않습니다. 하지만 여러분 대부분이 동의할 것이라고 결론짓기 전에 몇 가지 말씀드리고 싶습니다. 민주당 전국위원회의 의장인 미첼 씨는 이 성명을 발표했습니다. 만약 한 남자가 미국 상원의원이 될 여유가 없다면, 그는 상원의원에 출마해서는 안 된다고 말이죠. 그리고 저는 제 입장을 분명히 하고 싶습니다. 저는 미첼 씨가 오직 부자만이 미국 상원이나 의회에서 정부를 위해 봉사해야 한다고 말하는 것에 동의하지 않습니다. 저는 그것이 민주당의 생각을 대변한다고 생각하지 않으며, 공화당의 생각을 대변하지 않는다는 것을 알고 있습니다.

 

I believe that it's fine that a man like Governor Stevenson, who inherited a fortune from his father, can run for President. But I also feel that it's essential in this country of ours that a man of modest means can also run for President, because, you know, remember Abraham Lincoln, you remember what he said: "God must have loved the common people -- he made so many of them."

더보기

저는 스티븐슨 주지사와 같은 사람이 아버지로부터 재산을 물려받아 대통령에 출마할 수 있다고 믿습니다. 하지만 저는 또한 겸손한 재산을 가진 사람이 대통령에 출마할 수 있는 것이 우리 나라에서 필수적이라고 생각합니다. 왜냐하면, 알다시피, 에이브러햄 링컨을 기억하세요: "하나님은 보통 사람들을 사랑하셨을 것입니다. 그는 그들 중 많은 사람들을 만드셨습니다."

 

And now I'm going to suggest some courses of conduct. First of all, you have read in the papers about other funds, now. Mr. Stevenson apparently had a couple -- one of them in which a group of business people paid and helped to supplement the salaries of State employees. Here is where the money went directly into their pockets, and I think that what Mr. Stevenson should do should be to come before the American people, as I have, give the names of the people that contributed to that fund, give the names of the people who put this money into their pockets at the same time that they were receiving money from their State government and see what favors, if any, they gave out for that.

더보기

이제 저는 몇 가지 행동 방침을 제안하려고 합니다. 우선, 당신은 다른 펀드에 대해 신문에서 읽었습니다. 스티븐슨 씨는 분명히 두 명이 있었는데, 그 중 한 명은 사업가 그룹이 주 직원들의 급여를 지불하고 보조하는 것을 도왔습니다. 여기가 바로 그 돈이 그들의 주머니로 들어간 곳입니다. 그리고 저는 스티븐슨 씨가 해야 할 일은 미국인들 앞에 나와야 한다고 생각합니다. 제가 말했듯이, 그 기금에 기여한 사람들의 이름을 알려주고, 그들이 세인트루이스에서 돈을 받는 것과 동시에 그들의 주머니에 이 돈을 넣은 사람들의 이름을 알려주는 것입니다. 만약 정부가 돈을 받았다면 있다면, 그들이 어떤 호의를 베풀었는지 알아봅시다.

 

I don't condemn Mr. Stevenson for what he did, but until the facts are in there is a doubt that will be raised. And as far as Mr. Sparkman is concerned, I would suggest the same thing. He's had his wife on the payroll. I don't condemn him for that, but I think that he should come before the American people and indicate what outside sources of income he has had. I would suggest that under the circumstances both Mr. Sparkman and Mr. Stevenson should come before the American people, as I have, and make a complete financial statement as to their financial history, and if they don't it will be an admission that they have something to hide. And I think you will agree with me -- because, folks, remember, a man that's to be President of the United States, a man that's to be Vice President of the United States, must have the confidence of all the people. And that's why I'm doing what I'm doing. And that's why I suggest that Mr. Stevenson and Mr. Sparkman, since they are under attack, should do what they're doing.

더보기

스티븐슨 씨가 한 일에 대해 비난하지는 않지만, 사실이 밝혀질 때까지 의문이 제기될 것입니다. 그리고 스파크만 씨에 관한 한, 저도 같은 것을 제안하고 싶습니다. 그는 아내를 고용했어요. 저는 그를 비난하지는 않지만, 저는 그가 미국 국민들 앞에 나와서 그가 어떤 외부 수입원을 가졌는지 표시해야 한다고 생각합니다. 저는 이러한 상황에서 스파크먼 씨와 스티븐슨 씨 모두 저처럼 미국 국민들 앞에 나와 그들의 재정 이력에 대해 완전한 재무 보고서를 작성해야 한다고 제안하고 싶습니다. 만약 그렇지 않다면, 그들이 숨길 것이 있다는 것을 인정하는 것이 될 것입니다. 여러분도 제 말에 동의하실 겁니다. 왜냐하면, 여러분, 기억하세요, 미국의 대통령이 될 사람, 미국의 부통령이 될 사람은 모든 사람들의 신뢰를 가져야 하기 때문입니다. 그래서 제가 지금 하고 있는 일을 하고 있는 겁니다. 그래서 스티븐슨 씨와 스파크먼 씨가 공격을 받고 있으니 지금 하고 있는 일을 해야 한다고 제안합니다.

 

Now let me say this: I know that this is not the last of the smears. In spite of my explanation tonight, other smears will be made. Others have been made in the past. And the purpose of the smears, I know, is this: to silence me; to make me let up. Well, they just don't know who they're dealing with. I'm going to tell you this: I remember in the dark days of the Hiss case some of the same columnists, some of the same radio commentators who are attacking me now and misrepresenting my position, were violently opposing me at the time I was after Alger Hiss. But I continued to fight because I knew I was right, and I can say to this great television and radio audience that I have no apologies to the American people for my part in putting Alger Hiss where he is today. And as far as this is concerned, I intend to continue to fight.

더보기

제가 이렇게 말하죠: 나는 이것이 마지막 비방이 아니라는 것을 알고 있습니다. 오늘 밤 제 설명에도 불구하고, 다른 비방이 있을 것입니다. 다른 것들은 과거에 만들어졌습니다. 제가 알기로, 그 비방의 목적은 이것입니다: 저를 침묵시키고, 저를 풀어주기 위해서입니다. 글쎄요, 그들은 단지 자신들이 누구를 상대하는지 모를 뿐입니다. 제가 말씀드릴 것은 다음과 같습니다: 저는 히스 사건의 어두운 시절에 같은 칼럼니스트들, 지금 저를 공격하고 제 입장을 잘못 전달하는 라디오 해설자들 중 일부가 제가 알제 히스를 쫓고 있을 때 격렬하게 반대했던 것을 기억합니다. 하지만 저는 제가 옳다는 것을 알았기 때문에 계속 싸웠습니다. 그리고 저는 이 위대한 텔레비전과 라디오 시청자들에게 제가 오늘날 알제 히스를 있게 한 것에 대해 미국 국민들에게 사과하지 않는다고 말할 수 있습니다. 그리고 이것에 관한 한, 저는 계속 싸울 생각입니다.

 

Why do I feel so deeply? Why do I feel that in spite of the smears, the misunderstanding, the necessity for a man to come up here and bare his soul as I have -- why is it necessary for me to continue this fight? And I want to tell you why. Because, you see, I love my country. And I think my country is in danger. And I think the only man that can save America at this time is the man that's running for President, on my ticket -- Dwight Eisenhower. You say, "Why do I think it is in danger?" And I say, look at the record. Seven years of the Truman-Acheson Administration, and what's happened? Six hundred million people lost to the Communists. And a war in Korea in which we have lost 117,000 American casualties, and I say to all of you that a policy that results in the loss of 600 million people to the Communists, and a war which cost us 117,000 American casualties isn't good enough for America. And I say that those in the State Department that made the mistakes which caused that war and which resulted in those losses should be kicked out of the State Department just as fast as we get them out of there.

더보기

나는 왜 이렇게 깊이 느낄까요? 왜 저는 비방에도 불구하고, 오해에도 불구하고, 제가 가지고 있는 것처럼 남자가 여기 와서 그의 영혼을 드러낼 필요성을 느끼는 걸까요? 왜 제가 이 싸움을 계속할 필요가 있을까요? 이유를 말씀드리고 싶습니다. 왜냐하면 저는 조국을 사랑하기 때문입니다. 그리고 우리나라가 위험에 처해있다고 생각해요. 그리고 저는 이 시기에 미국을 구할 수 있는 유일한 사람은 대통령에 출마한 드와이트 아이젠하워라고 생각합니다. 당신은 "왜 나는 그것이 위험하다고 생각하나요?"라고 말합니다 그리고 저는 말합니다. 기록을 보세요. 트루먼-에이치슨 행정부 7년, 그리고 무슨 일이 일어났나요? 6억 명의 사람들이 공산주의자들에게 잃었습니다. 그리고 우리가 117,000명의 미국인 사상자를 낸 한국 전쟁, 그리고 저는 여러분 모두에게 6억 명의 사람들을 공산주의자들에게 잃게 하는 정책, 그리고 117,000명의 미국인 사상자를 낸 전쟁은 미국에 충분하지 않다고 말합니다. 그리고 저는 그 전쟁의 원인이 된 실수를 저지르고 그로 인한 손실을 초래한 국무부의 사람들은 우리가 그들을 그곳에서 꺼내자마자 국무부에서 쫓겨나야 한다고 말합니다.

 

And let me say that I know Mr. Stevenson won't do that because he defends the Truman policy, and I know that Dwight Eisenhower will do that, and that he will give America the leadership that it needs. Take the problem of corruption. You've read about the mess in Washington. Mr. Stevenson can't clean it up because he was picked by the man, Truman, under whose Administration the mess was made. You wouldn't trust the man who made the mess to clean it up. That's Truman. And by the same token you can't trust the man who was picked by the man that made the mess to clean it up -- and that's Stevenson.

더보기

저는 스티븐슨 씨가 트루먼 정책을 옹호하기 때문에 그렇게 하지 않을 것이라는 것을 알고 있으며, 드와이트 아이젠하워가 그렇게 할 것이며, 그가 미국에 필요한 리더십을 줄 것이라는 것을 알고 있습니다. 부패의 문제를 생각해 보세요. 워싱턴의 난장판에 대해 읽으셨군요. 스티븐슨 씨는 행정부에서 엉망이 된 트루먼이라는 사람에게 발탁되었기 때문에 그것을 치울 수 없습니다. 당신은 엉망진창으로 만든 사람이 그것을 치우는 것을 믿지 않을 것입니다. 트루먼입니다. 그리고 똑같은 이유로, 여러분은 그것을 청소하기 위해 엉망으로 만든 사람에 의해 선택된 사람을 믿을 수 없습니다. 스티븐슨입니다.

 

And so I say, Eisenhower, who owed nothing to Truman, nothing to the big city bosses -- he is the man that can clean up the mess in Washington. Take Communism. I say that as far as that subject is concerned the danger is great to America. In the Hiss case they got the secrets which enabled them to break the American secret State Department code. They got secrets in the atomic bomb case which enabled them to get the secret of the atomic bomb five years before they would have gotten it by their own devices. And I say that any man who called the Alger Hiss case a red herring isn't fit to be President of the United States. I say that a man who, like Mr. Stevenson, has pooh-poohed and ridiculed the Communist threat in the United States -- he said that they are phantoms among ourselves. He has accused us that have attempted to expose the Communists, of looking for Communists in the Bureau of Fisheries and Wildlife. I say that a man who says that isn't qualified to be President of the United States. And I say that the only man who can lead us in this fight to rid the Government of both those who are Communists and those who have corrupted this Government is Eisenhower, because Eisenhower, you can be sure, recognizes the problem, and he knows how to deal with it.

더보기

그래서 저는 트루먼에게 빚진 것도 없고, 대도시의 보스에게도 빚진 것도 없는 아이젠하워라고 말합니다. 그는 워싱턴의 난장판을 정리할 수 있는 사람입니다. 공산주의를 예로 들죠. 저는 그 주제에 관한 한 미국에 위험이 크다고 말합니다. 히스 사건에서 그들은 미국의 비밀 국무부 암호를 해독할 수 있는 비밀을 얻었습니다. 그들은 원자 폭탄 사건의 비밀을 가지고 있었습니다. 그들은 원자 폭탄의 비밀을 그들 자신의 장치로 입수하기 5년 전에 얻을 수 있었습니다. 그리고 저는 알제 히스 사건을 붉은 청어라고 부른 사람은 미국 대통령이 되기에 적합하지 않다고 말합니다. 저는 스티븐슨 씨처럼 미국의 공산주의자들의 위협을 조롱하고 조롱한 사람이 있다고 말합니다. 그는 그들이 우리 사이에서 유령이라고 말했습니다. 그는 공산주의자들을 폭로하려고 시도한 우리를 어업과 야생동물국에서 공산주의자들을 찾고 있다고 비난했습니다. 저는 그렇게 말하는 사람은 미국 대통령이 될 자격이 없다고 말합니다. 그리고 저는 공산주의자들과 이 정부를 타락시킨 사람들 모두를 제거하기 위한 이 싸움에서 우리를 이끌 수 있는 유일한 사람은 아이젠하워라고 말합니다. 왜냐하면 아이젠하워는, 여러분이 확신할 수 있듯이, 문제를 인식하고, 그는 그것을 다루는 방법을 알고 있기 때문입니다.


Now let me that finally, this evening, I want to read to you, just briefly, excerpts from a letter which I received, a letter which after all this is over no one can take away from us. It reads as follows:

더보기

마지막으로, 오늘 저녁에, 제가 받은 편지에서 발췌한 것을 읽어드리고 싶습니다. 이 모든 것이 끝난 후에는 아무도 우리에게서 빼앗아갈 수 없는 편지입니다. 다음과 같이 표시됩니다:

Dear Senator Nixon,

Since I am only 19 years of age, I can't vote in this presidential election, but believe me if I could you and General Eisenhower would certainly get my vote. My husband is in the Fleet Marines in Korea. He' a corpsman on the front lines and we have a two month old son he's never seen. And I feel confident that with great Americans like you and General Eisenhower in the White House, lonely Americans like myself will be united with their loved ones now in Korea. I only pray to God that you won't be too late. Enclosed is a small check to help you in your campaign. Living on $85 a month, it is all I can afford at present, but let me know what else I can do.

더보기

친애하는 닉슨 상원의원님께,
저는 겨우 19살이기 때문에, 이번 대통령 선거에서 투표할 수는 없지만, 만약 제가 당신과 아이젠하워 장군이 확실히 제 표를 얻을 수 있다면 저를 믿어주세요. 제 남편은 한국에 있는 해병대에 있어요. 그는 최전방의 군단원이고 우리에게는 그가 본 적이 없는 두 달 된 아들이 있습니다. 그리고 저는 당신과 아이젠하워 장군과 같은 위대한 미국인들이 백악관에 있으면, 저와 같은 외로운 미국인들이 지금 한국에 있는 사랑하는 사람들과 하나가 될 것이라고 확신합니다. 나는 당신이 너무 늦지 않기를 신께 기도할 뿐입니다. 선거 운동에 도움이 되는 작은 수표를 동봉합니다. 한 달에 85달러로 사는 것이 현재 제가 감당할 수 있는 전부이지만, 제가 할 수 있는 다른 것은 무엇인지 알려주세요.

 

Folks, it's a check for 10 dollars, and it's one that I will never cash. And just let me say this: We hear a lot about prosperity these days, but I say why can't we have prosperity built on peace, rather than prosperity built on war? Why can't we have prosperity and an honest Government in Washington, D.C., at the same time? Believe me, we can. And Eisenhower is the man that can lead this crusade to bring us that kind of prosperity.

더보기

여러분, 10달러짜리 수표입니다. 절대 현금으로 바꿀 수 없는 수표입니다. 그리고 제가 이렇게 말하겠습니다: 오늘날 우리는 번영에 대해 많이 듣습니다. 하지만 저는 왜 우리는 전쟁에 기반한 번영이 아닌 평화에 기반한 번영을 가질 수 없을까요? 왜 우리는 워싱턴 D.C.에서 번영과 정직한 정부를 동시에 가질 수 없을까요? 믿어요, 할 수 있어요. 그리고 아이젠하워는 우리에게 그런 종류의 번영을 가져다주기 위해 이 십자군을 이끌 수 있는 사람입니다.

 

And now, finally, I know that you wonder whether or not I am going to stay on the Republican ticket or resign. Let me say this: I don't believe that I ought to quit, because I am not a quitter. And, incidentally, Pat's not a quitter. After all, her name was Patricia Ryan and she was born on St. Patrick's day, and you know the Irish never quit.

더보기

그리고 마침내, 저는 당신이 제가 공화당 후보로 남을 것인지 아니면 사임할 것인지 궁금해 한다는 것을 알고 있습니다. 제가 이렇게 말하죠: 저는 그만두어야 한다고 생각하지 않습니다. 왜냐하면 저는 포기하는 사람이 아니기 때문입니다. 그런데, 팻은 포기하지 않아요. 결국, 그녀의 이름은 패트리샤 라이언이었고 그녀는 성 패트릭의 날에 태어났고, 아일랜드인들은 절대 그만두지 않았습니다.

 

But the decision, my friends, is not mine. I would do nothing that would harm the possibilities of Dwight Eisenhower to become President of the United States. And for that reason I am submitting to the Republican National Committee tonight through this television broadcast the decision which it is theirs to make. Let them decide whether my position on the ticket will help or hurt. And I am going to ask you to help them decide. Wire and write the Republican National Committee whether you think I should stay on or whether I should get off. And whatever their decision is, I will abide by it.

더보기

하지만 그 결정은 제 것이 아닙니다, 친구들아. 저는 드와이트 아이젠하워가 미국 대통령이 될 가능성에 해를 끼치는 일은 하지 않을 것입니다. 그리고 그러한 이유로 저는 오늘 밤 이 텔레비전 방송을 통해 공화당 전국 위원회에 그들의 결정을 제출할 것입니다. 그들이 티켓에 대한 제 입장이 도움이 될지 해가 될지 결정하게 하세요. 그리고 저는 당신에게 그들이 결정하는 것을 도와달라고 요청할 것입니다. 공화당 전국위원회에 전보를 쳐서 제가 남아 있어야 한다고 생각하는지 아니면 내려야 한다고 생각하는지 편지를 쓰십시오. 그리고 그들의 결정이 무엇이든, 나는 그것을 따를 것입니다.

 

But just let me say this last word: Regardless of what happens, I'm going to continue this fight. I'm going to campaign up and down in America until we drive the crooks and the Communists and those that defend them out of Washington. And remember folks, Eisenhower is a great man, believe me. He's a great man. And a vote for Eisenhower is a vote for what's good for America. And what's good for America -- [interrupted by announcer]

더보기

하지만 마지막으로 한 말씀 드리겠습니다. 무슨 일이 일어나든, 저는 이 싸움을 계속할 것입니다. 저는 우리가 사기꾼들, 공산주의자들, 그리고 그들을 옹호하는 사람들을 워싱턴에서 몰아낼 때까지 미국 전역에서 선거운동을 할 것입니다. 그리고 여러분, 아이젠하워는 위대한 사람입니다. 저를 믿으세요. 그는 멋진 남자. 그리고 아이젠하워에게 투표하는 것은 미국에 무엇이 좋은지에 대한 투표입니다. 그리고 미국에 좋은 것은 -- [아나운서에 의해 중단됨]

반응형

댓글